Le GEREC-F (Groupe d’Etudes
et de Recherches en Espace Créole et Francophone) organise
à compter du 1 septembre 2003 une
préparation gratuite au CAPES de créole qui se
déroulera sur le campus de Schoelcher (Faculté des Lettres
et Sciences Humaines). Cette préparation se fera in situ pour
les candidats résidant à la Martinique et en ligne pour
ceux résidant à l’extérieur.
Nombre de places:
20 places pour les candidats in situ.
20 places pour les candidats en ligne.
Conditions d’inscription:
- être titulaire d’une licence, d’une maîtrise
ou d’un DEA en LCR (Langues et Cultures Régionales)
ou en SLA (Sciences du Langage).
- ne pas être inscrit dans l’une des IUFM assurant
la préparation au CAPES de créole, celle du GEREC-F
ne souhaitant en aucune manière concurrencer les leur.
Droits d’inscription:
Néant (la formation est entièrement gratuite)
Date-limite d’inscription:
- au Bureau du GEREC-F (Faculté des Lettres et Sciences
Humaines, campus de Schoelcher) jusqu’au 30
juillet 2003.
- par courriel jusqu’au 25
août 2003 à l’adresse suivante: kapeskreyol@hotmail.com
Réunion de rentrée:
Lundi 1 septembre 2003 à 18h à la salle 11A (premier
étage du bâtiment principal de la Faculté
des Lettres du campus de Schoelcher).
Début des cours:
Mercredi 3 septembre 2003 (le calendrier complet des cours sera
distribué lors de la réunion de rentrée).
PROGRAMME DES COURS
Littérature créole (correspondant à l’épreuve
de dissertation littéraire de l’écrit du CAPES):
- Technique de la dissertation: 20h (Marijosé Saint-Louis/Manuella
Antoine)
- La Fable créole: 30h (Jean Bernabé)
- Littérature créole générale: 20h
(Raphaël Confiant)
- Gilbert Gratiant, l'homme et l'oeuvre: 4h (Renaud Gratiant)
- Oraliture créole: 10h (Diana Ramassamy)
Civilisation (correspondant à l’épreuve
de dissertation de civilisation de l’écrit du CAPES):
- La société d’habitation: 30h (Vincent Huyghes-Belrose)
- L’habitat créole: 30h (Jean Lavigne)
- Anthropologie de l’habitation: 20h (Gerry L’Etang)
Traduction (correspondant à l’épreuve
de traduction de l’écrit du CAPES):
- Thème: 30h (Jean-Pierre Arsaye).
- Version 1 (créole guyanais et réunionnais):
15h (Raphaël Confiant)
- Version 2 (créole guadeloupéen et martiniquais):
15h (Carine Gendrey)
Linguistique (correspondant à l’épreuve
de créole à l’oral du CAPES):
- Phonologie du créole: 6h (Michel Dispagne)
- Lexicologie créole: 20h (Serge Colot)
- Syntaxe 1: 20h (Robert Damoiseau)
- Syntaxe 2: 15h (Jean Bernabé)
Epreuves professionnelles (correspondant aux épreuves
orales du CAPES):
- Epreuve sur dossier: 20h (Marijosé Saint-Louis)
- Epreuve orale de créole 1: 15h (Roland Davidas)
- Epreuve orale de créole 2: 15h (Manuella Antoine)
- Connaissance des textes régissant l’enseignement
des langues régionales: 10h (Carine Gendrey)
- Pratique de la classe de créole en collège: 20h
(José Houdreville)
- Pratique de la classe de créole en lycée: 20h
(Marijosé Saint-Louis)
Epreuves de valence
Valence «Lettres Modernes»:
- Technique de la dissertation française: 20h
- Syntaxe française: 20h
(Le programme de cette épreuve est le même que
celui de l’épreuve de Dissertation du CAPES de Lettres
Modernes)
Valence «Anglais»:
- Dissertation anglaise: 20h (Jean-Samuel Sahaï)
- Etude d'une oeuvre au programme: 10h (Carine Gendrey)
- Syntaxe anglaise: 20h (Jean-Samuel Sahaï)
(Le programme de cette épreuve est le même que
celui de l’épreuve de «Dissertation» au
CAPES d’anglais)
Valence «Espagnol»:
- Dissertation espagnole: 20h
- Etude d'une oeuvre au programme: 10h (Paul Gabourg)
- Syntaxe espagnole: 20h (Pierre Pinalie)
(Le programme de cette épreuve est le même que
celui de l’épreuve de «Dissertation» au
CAPES d’espagnol)
Valence «Histoire»:
- Dissertation historique: 20h (Vincent Huyghes-Belrose)
(Le programme de cette épreuve est le même que
celui de l’épreuve de «Dissertation» au
CAPES d’histoire)
Valence «Géographie»:
- Dissertation de géographie: 20h (Pascal Saffache)
(Le programme de cette épreuve est le même que
celui de l’épreuve de «Dissertation» au
CAPES de géographie)
BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE
Epreuves de créole (littérature, civilisation, traduction):
Arsaye (Jean-Pierre)
- An dousin kanpay (traduction d’ «Une partie de
campagne» de Guy de Maupassant), 1999, L’Harmattan.
Baggioni (Daniel)
- Petit Dictionnaire Créole réunionnais/français,
1987, Université de la Réunion.
Baudot (Paul)
- Œuvres créoles, rééd.1986, Comité
départemental de l’Année du Patrimoine (Guadeloupe).
Benjamin (Moïse), RECOQUE (Marie-Noëlle)
- Dictionnaire thématique des expression créoles,
1994, éditions Désormeaux.
- Dictionnaire alphabétique des expressions créoles,
1994, éditions Désormeaux.
Benoist (Jean)
- Paysans de la Réunion, 1984, Presses Universitaires d’Aix-Marseiller.
Bernabé (Jean)
- Fondal-Natal, 1983, L’Harmattan.
- Grammaire créole. Fondas kréyol-la. Eléments
de base des créoles de la zone américano-caraïbe,
1987, L’Harmattan.
- La Fable créole, 2000, PUC/Ibis Rouge.
- La graphie créole, 2001, PUC/Ibis Rouge.
- Syntaxe créole, 2003, PUC/Ibis Rouge.
Cellier (Pierre)
- Comparaison syntaxique du créole réunionnais et
du français, 1985, Université de la Réunion.
Chivallon (Christine)
- Espace et identité à la Martinique - Paysannerie
des mornes et reconquête collective (1840-1960), 1998, CNRS
Editions.
Colot (Serge)
- Lexicologie créole, 2001, PUC/Ibis Rouge.
Confiant (Raphaël)
- Dictionnaire des titim et sirandanes, 1999, PUC/Ibis Rouge.
- La Version créole, 2001, PUC/Ibis Rouge..
- Mémwè an fonséyè, 2002, PUC/Ibis
Rouge.
Damoiseau (Robert)
- Eléments de grammaire du créole martiniquais,
1999, PUC/Ibis Rouge.
Dejean (Monrozié)
- Fab Lafontèn, 2002, PUC/Ibis Rouge.
Gratiant (Gilbert)
- Fab’ Compè Zicaque, rééd. 1972,
Désormeaux.
Hazaël-Massieux (Guy)
- Les Créoles - problèmes de genèse et de
description, 1996, Presses de l’Université de Provence.
Hazaël-Massieux (Marie-Christine)
- Chansons des Antilles, comptines, formulettes, 1987, CNRS éditions.
- Ecrire en créole, 1983, L’Harmattan.
- Les créoles: l’indispensable survie, 1999, éditions
Entente.
L’Etang (Gerry) sous la direction
de
- Le visiteur lumineux (hommage à Jean Benoist), 2000,
PUC/Ibis Rouge
Ludwig (Ralph) sous la direction de
- Les créoles français entre l’oral et l’écrit,
1989, Gunter Narr Verlag Tubingen.
Manessy (Georges)
- Créoles, pidgins, variétés véhiculaires,
1995, CNRS éditions.
Marbot (François)
- Les Bambous - Fables de La Fontaine travesties en patois créole
par un vieux commandeur, rééd. 2001, PUC/Ibis Rouge.
Petitjean-Roget (Jean)
- La société d’habitation à la Martinique.
Un demi-siècle de formation. 1635-1685), 1980, Atelier
de reproduction des thèses , Université de Lille
III.
Pinalie (Pierre)
- Dictionnaire élémentaire français/créole,
1992, PUC/L’Harmattan.
- Les proverbes créoles, 1998, éditions Désormeaux.
Poullet (Hector)
- Zayann - Fables de La Fontaine (français-créole),
2000, PLB Editions.
- Zayann II - Fables de La Fontaine (français-créole),
2003, PLB Editions.
- Dictionnaire créole, 2003, Jasor.
Ramassamy (Diana)
- La veillée mortuaire, 2001, PUC/Ibis Rouge.
Saint-Jacques Fauquenoy (M.)
- Analyse structurale du créole guyanais, 1972, Klincskieck.
Saint-Quentin (Alfred et Auguste de)
- Introduction à l’histoire de Cayenne. Contes,
fables et chansons en créole. Etude sur la grammaire créole,
rééd 1989,. Comité de la Culture, de l’Education
et de l’Environnement, Cayenne (Guyane).
Sylvain (Georges)
- Cric? Crac? Fables de La Fontaine racontées par un montagnard
haïtien, rééd. 2004, PUC.Ibis Rouge.
Tourneux (H.), Barbotin (M.)
- Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe suivi
d’un index français/créole, 1990, Karthala.
Valdman (Albert)
- Le Créole; structure, statut et origine, 1978, Klinckseck.
Véronique (Daniel)
- Matériaux pour l’étude des classes grammaticales
dans les langues créoles, 1996, Publications de l’Université
de Provence.
Epreuve de traduction (Thème et Version):
Berman (Antoine)
- La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain,
1999, Seuil.
Cary (E.)
- La traduction dans le monde moderne, 1956, Georg. Edit.
Chevalier (Jean-Claude) et Delport (Marie-France)
- Problèmes linguistiques de la traduction - L’horlogerie
de Saint-Jérôme, 1995, L’Harmattan.
Confiant (Raphaël)
- La Version créole, 2001, Presses Universitaires Créoles/ibis
Rouge.
Ladmiral (René)
- Traduire: théorèmes pour la traduction, 1994,
Gallimard.
Meschonnic (Henri)
- Pour la Poétique II. Epistémologie de l’écriture,
Poétique de la traduction, 1973, Gallimard.
- Poétique du traduire, 1999, Verdier.
Mounin (Georges)
- Linguistique et traduction, 1976, Dessart et Mardaga.
Peeters (Jean)
- La médiation de l’étranger - Une sociolinguistique
de la traduction, 1999, Artois Presses Université.
Pergnier (Maurice)
- Les fondements sociolinguistiquesde la traduction, 1980, Librairie
Honoré Champion.
Steiner (Georges)
- Après Babel - Une poétique du dire et de la traduction,
1998, Albin Michel.
Vinet et Dalbernet
- Stylistique comparée du français et de l’anglais,
1958, Didier.
Zuber (Roger)
- Les «belles infidèles» et la formation du
goût classique, 1968, Albin Michel.
Epreuves de «Lettres modernes» (textes théoriques
à ajouter au programme du CAPES de Lettres Modernes):
Adam (J-M. Pierre), Petitjean (A.)
- Le texte descriptif, 1989, Nathan.
Combettes (Bernard)
- L’organisation du texte, 1992, Université de Metz.
Eco (Umberto)
- Lector in fabula - Le rôle du lecteur, 1993, Le Livre
de Poche.
Fromilhague (Catherine), Sancier (Anne)
- Introduction à l’analyse stylistique, 1991, Bordas.
Genette (Gérard)
- Palimpsestes - La littérature au second degré,
1982, Points-Seuil.
Hamon (Philippe)
- Du descriptif, 1993, Hachette-Supérieur.
Jouve (Vincent)
- La poétique du roman, 1997, SEDES.
Riffaterre (Michael)
- La production du texte, 1979, Le Seuil.
Ryngaert (Jean-Pierre)
- Introduction à l’analyse du théâtre,
1991, Dunod.
Stalloni (Yves)
- Les genres littéraires, 2000, Nathan.
(Pour les autres valences, se reporter aux bibliographies des
CAPES correspondants).
Questions de linguistique à l’oral:
Benveniste (Emile)
- Problèmes de linguistique générale, 1966,
Gallimard.
- Problèmes de linguistique générale 2,
1974, Gallimard.
Bickerton (Derek)
- Roots of language, 1981, Karoma Publishers.
Bouquet (Simon)
- Introduction à la lecture de Saussure, 1997, Bibliothèque
Scientifique Payot.
Certeau (M. de), Julia (D.) et Revel
(J.)
- Une politique de la langue, la Révolution française
et les patois: l’enquête de Grégoire, 1975,
Gallimard.
Chomsky (Noam)
- La linguistique cartésienne, 1969, Le Seuil.
Cohen (David)
- L’aspect verbal, 1989, P.U.F.
Gougenheim (Georges)
- Etudes sur les périphrases verbales de la langue française,
197&, Librairie A-G. Nizet.
Goodman (Morris)
- A comparative study of Creole French Dialects, 1966, Mouton
and Co.
Jakobson (Roman)
- Essais de linguistique générale, 1973, Edit.
de Minuit.
Martinet (André)
- Eléments de linguistique générale, 1967,
A. Colin.
Pottier (Bernard)
- Théorie et analyse en linguistique, 1987, Hachette.
Saussure (Ferdinand)
- Cours de linguistique générale, rééd.
1995, Payot.
____________________
LES FORMATEURS
Universitaires (professeurs):
Bernabé (Jean): agrégé de grammaire, docteur
d’Etat en linguistique, professeur des universités.
Damoiseau (Robert): docteur en linguistique, professeur des universités.
Universitaires (maîtres de conférences):
Confiant (Raphaël): diplômé de l’Institut
d’Etudes Politiques, docteur en Langues et Cultures Régionales,
maître de conférence en LCR (littérature créole)
L’Etang (Gerry): docteur en anthropologie, maître de
conférences en anthropologie.
Saffache (Pascal): docteur en géographie, maître de
conférences en géographie.
Joachim (Jean-Louis): Capes d’espagnol, docteur en espagnol,
maître de conférences en espagnol.
Universitaires (ATER):
Arsaye (Jean-Pierre): docteur en langues et cultures régionales,
ATER (traductologie).
Colot (Serge): doctorant (lexicologie).
Ramassamy (Diana): doctorant, ATER (anthropologie).
Enseignants du secondaire:
Saint-Louis (Marijosé): Capes d’allemand, DEA de Langues
et Cultures Régionales, professeur d’allemand et de
créole en lycée.
Gendrey (Carine): Maîtrise d’anglais, DEA de Langues
et Cultures Régionales, professeur certifié de créole
en collège.
Antoine (Manuella): Maîtrise de Langues et Cultures Régionales,
professeur certifié de créole en collège.
Davidas (Roland): Licence de Lettres Modernes, professeur certifié
de créole en collège.
Rolle (William): docteur en anthropologie, professeur d’histoire
et géographie en lycée professionnel.
Huyghes-Belrose (Vincent): agrégé d’histoire,
docteur en histoire, professeur contractuel en collège.
Houdreville (José): professeur certifié de créole
en collège.
Gabourg (Paul): professeur retraité d’espagnol en collège.
Sahaï (Jean-Samuel): professeur d'anglais en lycée.
Intervenants extérieurs
Jean Lavigne: architecte.
Renaud Gratiant: bibliothécaire.
|